他家好!Como passei umas sextas sem postar nada, coloquei uma curiosidade bacaninha no fim da aula!
O verbo 要 (yào) expressa a ideia de “querer; desejar”. Pode ser usado como
um verbo auxiliar para indicar que se deseja realizar uma ação. Sua estrutura
é:
SUJEITO + 要 +(VERBO) + OBJETO
Exemplos:
你要喝什么? Nǐ yào hē shénme
O que você quer beber?
我要咖啡。Wǒ
yào kāfēi.
Eu quero café.
Novas
palavras
米饭(Mǐfàn) — arroz
水(shuǐ)
— água
要
(yào) — querer, desejar
服务员 (fúwùyuán) — garçom, garçonete
饺子 (jiǎozi)
— rivoli chinês; guioza
面条(miàntiáo)
— macarrão
碗 (wǎn)
— termo de medida para classificar tigela/bowl
汤 (tāng) —
sopa
啤酒 (píjiǔ)
— cerveja
Outras
frases:
我要一碗面条。Wǒ
yào yī wǎn miàntiáo.
Eu quero uma tigela de macarrão.
一碗面条和一碗汤。Yī wǎn miàntiáo hé yī wǎn tāng.
Uma tigela de macarrão e uma tigela de sopa.
一碗面条多少钱? Yī wǎn miàntiáo duōshǎo qián?
Quanto custa uma tigela de macarrão?
Trocando os pés pelas mãos
Algo muito curioso na língua
chinesa é a diferença no uso de algumas expressões do dia a dia, como “tomar”, “comer”, “vestir”, “calçar” etc. Por exemplo, nós tomamos o remédio, e os chineses comem o remédio.
Nós calçamos as meias e os chineses vestem as meias, além disso nós fazemos a tarefa de
casa, os chineses, por sua vez, também a fazem, mas preferem escrever a tarefa de casa. Ao longo dos estudos será
possível perceber e se familiarizar com estas diferenças peculiares entre as duas
línguas.
E por hoje é só!
再见!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Ao comentar seja sempre respeitoso à opinião do outro. Nem todo mundo pensa como você e a diversidade existe para isso. Exponha suas ideias sem ofender a crença ou a opinião de ninguém. Comentários com insultos ou discriminação de qualquer natureza serão excluídos.