segunda-feira, 23 de janeiro de 2017

Expressando "querer, desejar" com 要

他家好!Como passei umas sextas sem postar nada, coloquei uma curiosidade bacaninha no fim da aula!

O verbo (yào) expressa a ideia de “querer; desejar”. Pode ser usado como um verbo auxiliar para indicar que se deseja realizar uma ação. Sua estrutura é:
SUJEITO + +(VERBO) + OBJETO
Exemplos:
你要喝什么? Nǐ yào hē shénme
O que você quer beber?
我要咖啡。Wǒ yào kāfēi.
Eu quero café.

Novas palavras
(Mǐfàn) — arroz
(shuǐ)  — água
(yào) — querer, desejar
务员 (fúwùyuán) — garçom, garçonete
饺子 (jiǎozi) — rivoli chinês; guioza
面条(miàntiáo) — macarrão
(wǎn) — termo de medida para classificar tigela/bowl
(tāng) — sopa
啤酒 (píjiǔ) — cerveja

Outras frases:
我要一碗面条。Wǒ yào yī wǎn miàntiáo.
Eu quero uma tigela de macarrão.
一碗面条和一碗Yī wǎn miàntiáo hé yī wǎn tāng.
Uma tigela de macarrão e uma tigela de sopa.
一碗面条多少? Yī wǎn miàntiáo duōshǎo qián?
Quanto custa uma tigela de macarrão?

Trocando os pés pelas mãos

Algo muito curioso na língua chinesa é a diferença no uso de algumas expressões do dia a dia, como “tomar”, “comer”, “vestir”, “calçar” etc. Por exemplo, nós tomamos o remédio, e os chineses comem o remédio. Nós calçamos as meias e os chineses vestem as meias, além disso nós fazemos a tarefa de casa, os chineses, por sua vez, também a fazem, mas preferem escrever a tarefa de casa. Ao longo dos estudos será possível perceber e se familiarizar com estas diferenças peculiares entre as duas línguas.

E por hoje é só!
再见!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Ao comentar seja sempre respeitoso à opinião do outro. Nem todo mundo pensa como você e a diversidade existe para isso. Exponha suas ideias sem ofender a crença ou a opinião de ninguém. Comentários com insultos ou discriminação de qualquer natureza serão excluídos.