来 (lái) em mandarim é vir. Nós vimos anteriormente o verbo ir que é o 去 (qù). A ideia de uso é a mesma, nesse gifzinho ai do lado nós temos a frase 我来了. (Wǒ láile) que em tradução livre seria estou vindo ou chegando. É o uso desse verbo que vamos praticar hoje assim como os advérbios cedo 早 (zǎo) e tarde 晚 (wǎn) para frases de rotina. As frases seguem o mesmo padrão de ordem que vimos até agora, por isso não terão dificuldade em formá-las e traduzi-las, vamos lá?
1. 你说英语说得怎么样? (Nǐ shuō yīngyǔ shuō dé zěnme yàng?)
2. Eu não falo inglês bem.
3. 他去办公室去得很早。(tā qù bāngonshì qù dé hěn zǎo.)
4. Eu não vou a escola cedo.
5. 你去机场去得晚吗? (Nǐ qù jīchǎng qù dé wǎn ma?)
6. 你来银行来得很晚。(Nǐ lái yínháng láidé hěn wǎn.)
7. 我来中国来的很早。(Wǒ lái zhōngguó lái de hěn zǎo.)
8. eu aprendi chinês muito tarde.
9. A:你说汉语说得怎么样? (Nǐ shuō hànyǔ shuō dé zěnme yàng? )
B:(差)
9. como você joga futebol?
10. 你打篮球打得怎么样? (Nǐ dǎ lánqiú dǎ dé zěnme yàng?)
(muito bem)
11. tarde
12. você veio à escola tarde.
13. ele veio ao aeroporto muito tarde.
14. Ele veio ao escritório muito cedo.
15. A:
B: 我说英语说得很好。(Wǒ shuō yīngyǔ shuō dé hěn hǎo)
16. Como você fala inglês?
Ideogramas dessa lição:
yīng - Inglaterra, inglês
lái - vir, chegar, aproximar, próximo, desde então
tā - ele
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Ao comentar seja sempre respeitoso à opinião do outro. Nem todo mundo pensa como você e a diversidade existe para isso. Exponha suas ideias sem ofender a crença ou a opinião de ninguém. Comentários com insultos ou discriminação de qualquer natureza serão excluídos.